中国世界遗产 敦煌莫高窟 mò gāo kū= Dunhuang Mogao caves




The Mogao Caves, or Mogao Grottoes 莫高窟 mò gāo kū also known as the Caves of the Thousand Buddhas and Dunhuang Caves form a system of 492 temples 25 km (15.5 miles) southeast of the center of Dunhuang, an oasis strategically located at a religious and cultural crossroads on the Silk Road, in Gansu province, China. The caves contain some of the finest examples of Buddhist art spanning a period of 1,000 years.

Dunhuang Mogao Grottoes 莫高窟
The first caves were dug out 366 AD as places of Buddhist meditation and worship. The Mogao Caves are the best known of the Chinese Buddhist grottoes and, along with Longmen Grottoes and Yungang Grottoes, are one of the three famous ancient sculptural sites of China. The caves also have famous wall paintings.

敦煌
莫高窟
甘肃
中国
人文
地理
历史
文化
Dunhuang
muogao
caves
world
heritage china





古琴 gǔ qín = Chinese zither


Originally uploaded by fi_chince

The guqin 古琴 gǔ qín literally "ancient stringed instrument" is the modern name for a plucked seven-string Chinese musical instrument of the zither family. It has been played since ancient times, and has traditionally been favored by scholars and literati as an instrument of great subtlety and refinement, as highlighted by the quote "a gentleman does not part with his qin or se without good reason,"as well as being associated with the ancient Chinese philosopher Confucius.

Zoli's 乐(樂)[lè] happy


Originally uploaded by zannnielim

This is Zoli's 樂.

Isn't it beautiful? It is written by a Hungarian student.

青花瓷=blue and white porcelain


Photo Credit: Silk Road Collection.


"Blue and white wares"  青花 qīng-huā are white pottery and porcelain decorated under the glaze with a blue pigment, generally cobalt oxide. The decoration is commonly applied by hand, by stencilling or by transfer-printing, though other methods of application have also been used.

Distinctive blue-and-white porcelain was exported to Japan where it is known as Tenkei blue-and-white ware or ko sometsukei. It is especially ordered by tea masters for Japanese ceremony.



Early influences: Chinese blue-and-white ware were copied in Europe from the 16th century, with the faience blue-and-white technique called alla porcelana. Soon after the first experiments to reproduce the material of Chinese blue-and-white porcelain were made with Medici porcelain. These early works seem to be mixing influences from Islamic as well as Chinese blue-and-white wares. - wikipedia

青花瓷(blue and white porcelain),又称白地青花瓷,常简称青花,
是中国瓷器的主流品种之一。

Chinese Fable: 井底之蛙=a person with a very limited outlook.



井底之蛙 is a short fable about a self-satisfied frog whose delusions of grandeur about himself and his little well are shattered by a visiting tortoise's description of the sea. The fable explains the origin of a popular Chinese proverb, or chengyu, meaning "a person with a very limited outlook."





一口废井里住着一只青蛙。有一天,青蛙在井边碰上了一只从海里来的大龟。青 蛙就对海龟夸口说:“你看,我住在这里多快乐!有时高兴了,就在井栏边跳跃一 阵;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边一回。或者只留出头和嘴巴,安安静静地把 全身泡在水里:或者在软绵绵的泥浆里散一回步,也很舒适。看看那些虾和蝌蚪,谁也此不上我。而且,我是这个井里的主人,在这井里极自由自在, 你为什么不常到井里来游赏呢!”  


那海龟听了青蛙的话,倒真想进去看看。但它的左脚还没有整个伸进去,右脚就已 经绊住了。它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙说:“你看过海吗?海的广 大,哪止千里;海的深度,哪只千来丈。古时候,十年有九年大水,海里的水,并不涨了多少;后来,八年里有七年大早,海里的水,也不见得浅了多少。可见大海是不受旱涝影响的。住在那样的大海里,才是真的快乐呢!” 井蛙听了海龟的一番话,吃惊地呆在那里,再没有话可说了。 

喷泉 pēn quán=fountain


Originally uploaded by zannnielim
喷泉 pēn quán=fountain is a structure from which such a jet or a number of such jets spurt, often incorporating figures, basins, etc

Pond=池塘 chí táng


Originally uploaded by zannnielim

中国名街 北京国子监=Imperial Academy


Originally uploaded by Qiping


中国名街 北京国子监 1/4



View Larger Map



The Beijing Guozijian 北京国子监, located at the Guozijian Street or Chengxian Street 成贤街 in Beijing, China, was the imperial college during the Yuan, Ming and Qing dynasties (although most of its buildings were built during the Ming Dynasty) and it was the last Guozijian of China and is an important national cultural heritage.
In 1898, the Guozijian was disbanded during the Hundred Days Reform of the Qing Dynasty, and it was replaced by the Imperial Capital University, later known as the Peking University.

It was the national central institute of learning in ancient Chinese dynasties. The highest institute of learning in China's traditional educational system. Emperors in imperial China would also frequently visit the Guozijian to read Confucian classics to thousands of students.
This street with 700 years of history, has well preserved streets of old Beijing style.
《帝京景物略》则有了这样的记载:“都城东北良隅,瞻其坊曰‘崇教’,步其街曰‘成贤’,国子监在焉。

Paint a DAO!

Sign up for our Chinese writing and calligraphy session in Budapest downtown at the Oktogon.

Chinese calligraphy became an art during the centuries with several schools, approaches and traditions in this field.


Calligraphy writing

Our sessions are for beginners who has an interest to make their first step into the beautiful empire of Chinese characters or for those who would like to be able to write down their own name in Chinese in a
beautiful way.

During the 2 hours long session, immerse yourself in a friendly (max 4 participants), yet informal environment where we would provide all the necessary equipments (brushes, ink, rice paper), a short introduction into the world of Chinese characters and culture and at the end you can bring home your own work decorating your room or giving a present to your beloved ones.

Chinese charactersFor the spring of 2011 the sessions are on the following dates:

19 March (Saturday) – from 2pm to 4pm

26 March (Saturday) – from 2pm to 4 pm

2 April (Saturday) – from 2 pm to 4 pm

9 April (Saturday) – from 2 pm to 4 pm

16 April (Saturday) – from 2 pm to 4 pm


For prices and more information contact us at nihaojodee@gmail.com




This is a beautiful video to share. It has a wonderful tune that gives a relaxing feeling.  Towards the last few seconds, you get to see 'the way' i.e. 道 in an animated form


CONTACT US

Fess magadnak egy Tao-t!

Jelentkezz kínai írás és kalligráfia délutánjainkra Budapesten, az Oktogonnál! 

A kínai írásjelek lejegyzése évszázadok alatt sajátos művészetté vált, számos iskola, megközelítés létezik és rengeteg hagyomány alakult ki ezen a területen.


Calligraphy writing

A kínai nyelvet anyanyelvként használó szingapúri tanár vezetésével zajló alkalmaink olyan kezdőknek szólnak, akiket érdekel a kínai karakterek csodálatos birodalma, vagy egyszerűen csak szeretnék tudni hogyan írhatják le saját nevüket ezekkel a gyönyörű írésjelekkel.

A 2 órás üléseink barátságos (max. 4 fős) légkörben zajlanak, melynek során minden szükséges eszközt (ecsetek, tinta, rizspapír) biztosítunk számodra, és a végén hazaviheted saját munkádat, hogy kidekoráld vele szobádat vagy meglepd szeretteidet. Az ülesek alatt nem posztán a karakterírás alapjait sajátíthatod el, hanem betekintést nyerhetsz a többezer éves kínai kultúra részleteibe.

Az ülések angol nyelven zajlanak, amihez magyar tolmácsolást biztosítunk.


Chinese characters2010 nyarán a következő időpontokra iratkozhatsz fel:

Július 24 (szombat) – 14-től 16 óráig

Július 31 (szombat) – 14-től 16 óráig

Augusztus 7 (szombat) – 14-től 16 óráig

Augusztus 21 (szombat) – 14-től 16 óráig

Augusztus 28 (szombat) – 14-től 16 óráig


Árainkról és további infomációkért a következő címen érdeklődhetsz: nihaojodee@gmail.com

JELENTKEZÉS

Sharpen Your Listening Skills for Learning Chinese: 七个"怎么看"



《 七个"怎么看"》一书编写者与北京社区居民座谈

今天我们就来看一本新书:《七个"怎么看"》,这本书是"理论热点面对面"品牌的最新作品。人们关注的很多热点问题,都能从这本书里找到答案。


怎么看我国发展不平衡、怎么看就业难、怎么看看病难、怎么看教育公平、怎么看房价过高、怎么看分配不公、怎么看腐败现象

青岛 Qingdao


Originally uploaded by zannnielim



中国名街 - 青岛八大关 1/4

The Chinese word 宮 (pronounced "gōng")=Palace


Originally uploaded by Stefans Photos



宮 gōng is represented with two rooms connected (呂), under a roof (宀). Originally the character applied to any residence or mansion, but starting with the Qin Dynasty (3rd century BC) it was used only for the residence of the emperor and members of the imperial family.


There are many interesting palaces to visit in China. The most well known is the Forbidden City (紫禁城), now known in China as the Beijing Gugong (北京故宫), in Beijing (北京): is the imperial palace of the Ming Dynasty and Qing Dynasty from 1421 until 1924. Area: 720,000 m² (178 acres). 


In Xi'an, also called Changan since it is the largest city in north-west China and had served as the nation's capital for 13 dynasties such as Western Zhou (11th century BC - 771 BC), Qin (221 BC - 206 BC), Western Han (206 BC - 24 AD) and Tang (618 - 907) for more than 1000 years.  Xi'an is famous for its historical importance. And top attractions in Xian include the Terra-cotta Army, Banpo Museum, Huaqing Hotspring, City Wall, Big Goose Pagoda, Shaanxi Provincial Museum, Xian Great Mosque, Forest of Stone Steles Museum.


The other two palaces highlighted today are Taiji Palace 太极宮 - "The Palace of the Supreme Ultimate") and Daming Palace 大明宮 - "The Palace of the Great Brightness". Both are situated in the downtown of  Xi'an (西安), Shaanxi province.


Taiji Palace is also known as the Western Apartments (西内), while Daming Palace 大明宮 is the Eastern Apartments (東内). In the beginning of the Tang Dynasty (until A.D. 663), it has an area of 4.2 km² (1,040 acres) with an imperial section proper of 1.92 km² (474 acres). The Daming Palace 大明宮 is used for major state ceremonies such as coronations. It area is 3.11 km² (768 acres).

Tips to Learning Chinese Basics - Radicals



Radicals are the building blocks of Chinese characters. There are 214 radicals and they are the root meaning of characters.

There are also 6 major styles of characters:

1) Pictographs - Pictures of people, animals & nature

2) Ideographs - Symbols created to make more words

3) Composite Ideographs - 2 or more symbols together

4) Borrowed Characters - Same sound, different meaning, like "八" & "疤"

5) Phonetic Compounds - Extra sound to show different meaning

6) Transferred Characters - Same radical & characters, but different sound

If you start learning chinese with the 214 radicals first, then gradually move through the 6 types of characters, you'll know how to write Chinese in no time!

《七个怎么看》



Listening Skills for Learning Chinese
怎么看我国发展不平衡、怎么看就业难、怎么看看病难、怎么看教育公平、怎么看房价过 高、怎么看分配不公、怎么看腐败现象

周杰伦 - 雨下一整晚





jiēdēngxiàdechúchuāngyŏuzhŏngluòdewēnnuăn


zàilishànghuàzhāodeyàng


kāizhāochēmànzhuănwānzhīyāogefāng

nàodediànshìqiángdàoyŏushéizàikān

báiyángyĭngzibèichángxiàngduìdeniànzŏuwán

yuánláicóngwèiguànzàishēnpáng

jiēdàodetiĕménbèishàngzhĭshèngzhuănjiăohóngdēngháizàishăn

zhèchéngshìdexiăoxiàngxiàzhĕngwăn

chēngxiăozhĭsăntànyīnyuántàiwănzhuănāi
~

luòxiàmángmángwèntiānzàifāngōō
~


āshēngcántōutōutòutòuguòchuāng
~


zhútáiqiánmaháizàixiăngxiăoshānbănhuáyahuá


xiăozhĭsănzhēzhēyuèguāng


báiyángyĭngzibèichángxiàngduìdeniànzŏuwán


yuánláicóngwèiguànzàishēnpáng


jiēdàodetiĕménbèishàngzhĭshèngzhuănjiăohóngdēngháizàishăn


zhèchéngshìdexiăoxiàngxiàzhĕngwăn

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Facebook Themes