Facebook’s Mark Zuckerberg Holds Q&A Session in Chinese


互联网是非常重要的:“大多数人没有互联网。没有互联网,是因为他们不知道他们为什么'要使用’网络。如果你问我,对不起,如果我问你,如果你没有手机,电脑或网络,我问你,'你希望使用互联网?“你可能会问我,”为什么我要上网?



The keypoints of his Q&A Session (translated in English) are:
The internet is very important: “The majority of people who don’t have internet, don’t have the internet because they don’t know why they want to use the internet. If you asked me—sorry, if I asked you—if you didn’t have a phone, computer or internet and I asked you, ‘Do you want to use internet?’ You maybe would ask me, ‘Why do I want internet?’ So a lot of problems. But… internet creates work opportunities and economic development. Very important.”
His three reason for studying Chinese: 1) to speak with his grandma-in-law and other inlaws; 2) China is a great country, and he wants to study its culture; 3) Chinese is hard, and he loves challenges.
The next big things in tech: “Facebook is 10 years old this year. So if I ask 10 years from now, what should we develop? I decided we should develop three things. First, we need to connect the entire world. We need everybody to use the internet. Second, we want to develop (in English) artificial intelligence. I think 10 years from now computers will be better than humans at reading, listening, talking, and other things. So we are developing this. Third, when everyone is using mobile phones, I believe the next platform will be (in English) virtual reality. Oculus is the first product, but we hope there will be many products. Those three things.”
Advice to entrepreneurs: If it fails, try again. “I feel that the best companies are started not because the founder wanted a company but because the founder wanted to change the world…. If you decide you want to found a company you maybe start to develop your first idea. And hire lots of workers. But you maybe have lots of ideas and you don’t know which one is best. If the first idea isn’t good, then your company isn’t good. But if you decide to change the world you should try to develop more ideas. If any idea is very good later you found the company.”
Facebook’s plan in China: “We’re already in China. We help Chinese companies grow their customers abroad. They use Facebook ads to find more customers. For example, Lenovo used Facebook ads to sell its new phone. In China I also see economic growth. We admire it. (in English) It’s, it’s…amazing. We want to help other parts of the world connect to China, such as large cities, national parks, (in English) um, yeah.”
His favorite color: “I can’t choose red or green, because Facebook is blue!”
Advice to founders: don’t give up. “I think the best thing to do is not give up. Founding a company is hard. Most of it isn’t smooth. You’ll have to make very hard decisions. You have to fire a few people. Therefore, if you don’t believe in your mission giving up is easy. The majority of founders give up. But the best founders don’t give up. Therefore, believe in your mission and don’t give up—very important.”
Is his Chinese better than his (Chinese-Vietnamese-American) wife Priscilla’s? “In Chinese, I know more words. But she also speaks Cantonese. Her listening is better than mine. Mine is really awful. One day I asked her why my listening was so bad and she said ‘your listening is bad in English, too.'”

在与清华大学校长陈吉宁就未来人才培养、深化合作交流后,10月22日晚上,正在中国访问的Facebook创始人兼首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)又来到清华大学经管学院舜德楼,与学生对话。
  让在场所有学生甚至Facebook工作人员都意想不到的是,扎克伯格在接下来的几个小时全程用中文进行了演讲。据网站财经援引一名工作人员的话称,原本只是希望扎克伯格简单说几句中文,调动一下气氛,没想到他“根本停不下来”。
  众所周知,扎克伯格2010年开始学习中文。“我的中文很糟糕,但是我天天都会用,我觉得自己还需要练习。”扎克伯格用不快的语速说道。
  在回答“为什么要学中文”的问题时,扎克伯格回答道:“第一,我太太是中国人[注:扎克伯格太太普里西拉陈(Priscilla Chan),其实是华裔]。她在家说中文,她的奶奶只说中文,我想要跟她们说话。几年前我和太太决定结婚,我要求她教我中文,她非常吃惊。第二,中国是伟大的国家,所以我想学。第三,普通话很难,我一直说英文,但我喜欢挑战。”
  扎克伯格此次中国行相当低调。他在在演讲中透露,10月21日,他已与小米公司CEO雷军吃了一顿饭。
  据路透社报道,扎克伯格此行还将花几天与广告合作伙伴以及“中国专家”会面了解中国市场。10月24日,扎克伯格还将参加清大学华经济管理学院顾问委员会会议。”
  几天前,清华大学经济管理学院刚刚公布了其顾问委员会2014-15学年委员名单,今年新增3位委员,刚刚30岁的扎克伯格位列其中。
  清华经管学院顾问委员会在时任院长朱镕基的积极推进下,于2000年10月成立。顾问委员会委员包括具有重大影响力的跨国公司董事长、总裁或首席执行官,世界知名商学院院长,国内标志性企业家,以及中国政府财经官员。
  10月21日,清华大学校长陈吉宁接待了扎克伯格,并对他加入清华大学经管学院顾问委员会表示祝贺。陈吉宁称,希望在未来进一步加强清华大学和Facebook的交流合作,特别是推动开展在学生培养方面的深度合作。
  在和陈吉宁的交谈中,扎克伯格结合个人职业经历,分享了他对于人才培养的看法。他表示,大学应培养具有扎实的知识积累,同时又具有组织管理能力和领导力的创新人才。
  Facebook与清华大学并不是第一次接触。今年5月7日,Facebook副总裁Vaughan Smith做客清华大学首届“校长杯”高峰讲坛,以“直面Facebook:创新之路”为题与清华学生进行了交流。
  此次访问是扎克伯格第四次来到中国。2010年扎克伯格拜访了中国科技行业的部分高管;2012年会见包括阿里巴巴在内的一些网络公司高层,和华裔女友一起逛上海新天地;2013年以推广个人新书的名义访华。
  另据环球网:扎克伯格22日访问清华时透露,Facebook明年将在中国展开招聘,上个月已经招聘了20名中国学生。编辑: 林振将|责任编辑: 黄作敏
Powered by Blogger.