An English equivalent to the Chinese idiom "虎父无犬子" would be "like father, like son", which means that a son is often similar in character or ability to his father. This idiom is often used to describe the transmission of characteristics or traits from one generation to the next.
This is a Chinese idiom that means "a strong father usually has a strong son", indicating that a son's personality or abilities are often influenced by his father.
这是一句中文俗语,意思是“强壮的父亲通常会有强壮的儿子”,表示儿子的性格或能力常常会受到父亲的影响。
The pinyin for "虎父无犬子" is "hǔ fù wú quǎn zǐ". Pinyin is a system for transcribing the sounds of Chinese characters using the Roman alphabet, and it is often used to help people learn to pronounce Chinese words and phrases. The pinyin for this idiom is as follows:
"虎父无犬子" is "hǔ fù wú quǎn zǐ". :
hǔ (虎) - tiger
fù (父) - father
wú (无) - without
quǎn (犬) - dog
zǐ (子) - son
Together, the pinyin for this idiom means "a tiger father has no dog son", which is a way of saying that a strong father usually has a strong son.
No comments:
Post a Comment